Prostytucja, obrzezanie kobiet, rasizm czy dyskryminacja płciowa? Dla tych pisarek nie ma tematów tabu. Nie boją się mówić o problemach ważnych, bo chcą świata, w którym prawa człowieka są respektowane. To one zabiorą głos na tegorocznej edycji Literackiego Sopotu.
8 marca organizatorzy Literackiego Sopotu ujawnili nazwiska części pisarek, które będziemy mogli zobaczyć w sierpniu. Tegoroczna edycja festiwalu poświęcona będzie literaturze brytyjskiej, a szczególna uwaga zostanie poświęcona twórczości wybitnych pisarek anglojęzycznych.
i
Szirin Ebadi / Fot. Tiziana Fabi
Urodziła 21 czerwca 1947 w Hamadanie. Laureatka Pokojowej Nagrody Nobla. Znana ze swojej aktywności akademickiej, publicystycznej, a także działań na rzecz obrony praw człowieka. Jest pierwszą kobietą, która objęła urząd sędziowski w Iranie, tym samym występując przeciw islamskim ekstremistom, wykluczającym kobiety z życia publicznego. Kiedy zakazano jej sprawowania stanowiska, została adwokatem stającym w obronie działaczy opozycji. Szirin Ebadi napisała takie książki jak "Historia i dokumentacja praw człowieka w Iranie" czy też "Broniłam ofiar • Pamiętnik z Iranu", która powstała we współpracy z Azadeh Moaveni. Polscy czytelnicy mieli okazję zapoznać się z jej dorobkiem dzięki tłumaczeniom Anny Marii Nowak.
Reni Eddo-Lodge / Fot. Sarah Louise Bennett
Brytyjska pisarka urodzona w 1989 roku, absolwentka studiów z zakresu literatury angielskiej na uniwersytecie w Preston. Autorka "Dlaczego nie rozmawiam już z białymi o kolorze skóry" - książki dotyczącej problemów rasizmu strukturalnego, docenionej wieloma nagrodami - w tym Booker Prize i Jhalak Prize. Działaczka społeczna, feministka i dziennikarka znana z publikacji prasowych na łamach m.in. The New York Times, The Guardian, The Independent, Vice czy The Daily Telegraph. Polskie tłumaczenie książki Reni Eddo-Lodge przygotowała Anna Sak.
Lijia Zhang / Fot. Li qiang
Na świat przyszła 1 maja 1964 roku w Nankinie. Pisarką chciała zostać już jako nastolatka, jednak ówczesna sytuacja zmusiła ją do podjęcia wieloletniej pracy w chińskiej fabryce. Jej publikacje ukazywały się dotychczas m.in. w South China Morning Post, Japan Times, The Independent, Washington Times i Newsweeku. Występuje w Radiu BBC oraz NPR. Uznanie krytyków zdobyła między innymi za pamiętnik "Socjalizm jest piękny", w którym opisała swoje doświadczenia pracownicze. W 2017 roku wydała swoją pierwszą powieść - "Lotus". Jest to opowieść poświęcona prostytucji w Shenzhen, mieście położonym w chińskiej prowincji Guangdong. Na polski była tłumaczoną przez Ewę Ledóchowicz związaną z wydawnictwem Prószyński i S-ka.
Ntailan Lolkoki / Fot. Mkenya Ujerumani
Wychowała się w Maralal na północy Kenii. To tam przeżyła koszmar, który odmienił jej życie. W wieku 12 lat zgodnie z tradycją masajskiego plemienia została poddana obrzezaniu. Dopiero wiele lat później, dzięki Waris Dirie, pisarka dowiedziała się o możliwości operacyjnego zrekonstruowania narządów płciowych. Swoje bolesne doświadczenia Ntailan przedstawiła w książce "Skrzydła dla motyla". Publikacja przełożona na język polski przez Bartosza Nowackiego ukazała się w naszym kraju w sierpniu 2018 roku, szybko zaskarbiając sobie uznanie czytelników.
Źródła:
[ZT]1558[/ZT]
[ZT]1457[/ZT]
Brak komentarza, Twój może być pierwszy.
Dodaj komentarz