Zamknij

Kto wystąpi na Literackim Sopocie? Znamy nazwiska uczestniczek!

14:24, 11.03.2019 Przemysław Szczygieł Aktualizacja: 09:08, 12.03.2019
Skomentuj Fot. materiały UMS Fot. materiały UMS

Prostytucja, obrzezanie kobiet, rasizm czy dyskryminacja płciowa? Dla tych pisarek nie ma tematów tabu. Nie boją się mówić o problemach ważnych, bo chcą świata, w którym prawa człowieka są respektowane. To one zabiorą głos na tegorocznej edycji Literackiego Sopotu.

8 marca organizatorzy Literackiego Sopotu ujawnili nazwiska części pisarek, które będziemy mogli zobaczyć w sierpniu. Tegoroczna edycja festiwalu  poświęcona będzie literaturze brytyjskiej, a szczególna uwaga zostanie poświęcona twórczości wybitnych pisarek anglojęzycznych.

i 

Szirin Ebadi / Fot. Tiziana Fabi

Urodziła 21 czerwca 1947 w Hamadanie. Laureatka Pokojowej Nagrody Nobla. Znana ze swojej aktywności akademickiej, publicystycznej, a także działań na rzecz obrony praw człowieka. Jest pierwszą kobietą, która objęła urząd sędziowski w Iranie, tym samym występując przeciw islamskim ekstremistom, wykluczającym kobiety z życia publicznego. Kiedy zakazano jej sprawowania stanowiska, została adwokatem stającym w obronie działaczy opozycji. Szirin Ebadi napisała takie książki jak "Historia i dokumentacja praw człowieka w Iranie" czy też "Broniłam ofiar • Pamiętnik z Iranu", która powstała we współpracy z Azadeh Moaveni. Polscy czytelnicy mieli okazję zapoznać się z jej dorobkiem dzięki tłumaczeniom Anny Marii Nowak.

 

Reni Eddo-Lodge / Fot. Sarah Louise Bennett

Brytyjska pisarka urodzona w 1989 roku, absolwentka studiów z zakresu literatury angielskiej na uniwersytecie w Preston. Autorka "Dlaczego nie rozmawiam już z białymi o kolorze skóry" - książki dotyczącej problemów rasizmu strukturalnego, docenionej wieloma nagrodami - w tym Booker Prize i Jhalak Prize. Działaczka społeczna, feministka i dziennikarka znana z publikacji prasowych na łamach m.in. The New York Times, The Guardian, The Independent, Vice czy The Daily Telegraph. Polskie tłumaczenie książki Reni Eddo-Lodge przygotowała Anna Sak.

Lijia Zhang / Fot. Li qiang

Na świat przyszła 1 maja 1964 roku w Nankinie. Pisarką chciała zostać już jako nastolatka, jednak ówczesna sytuacja zmusiła ją do podjęcia wieloletniej pracy w chińskiej fabryce. Jej publikacje ukazywały się dotychczas m.in. w South China Morning Post, Japan Times, The Independent, Washington Times i Newsweeku. Występuje w Radiu BBC oraz NPR. Uznanie krytyków zdobyła między innymi za pamiętnik "Socjalizm jest piękny", w którym opisała swoje doświadczenia pracownicze. W 2017 roku wydała swoją pierwszą powieść - "Lotus". Jest to opowieść poświęcona prostytucji w Shenzhen, mieście położonym w chińskiej prowincji Guangdong. Na polski była tłumaczoną przez Ewę Ledóchowicz związaną z wydawnictwem Prószyński i S-ka.

Ntailan Lolkoki / Fot. Mkenya Ujerumani

Wychowała się w Maralal na północy Kenii. To tam przeżyła koszmar, który odmienił jej życie. W wieku 12 lat zgodnie z tradycją masajskiego plemienia została poddana obrzezaniu. Dopiero wiele lat później, dzięki Waris Dirie, pisarka dowiedziała się o możliwości operacyjnego zrekonstruowania narządów płciowych. Swoje bolesne doświadczenia Ntailan przedstawiła w książce "Skrzydła dla motyla". Publikacja przełożona na język polski przez Bartosza Nowackiego ukazała się w naszym kraju w sierpniu 2018 roku, szybko zaskarbiając sobie uznanie czytelników.

Źródła:

  • https://www.facebook.com/LiterackiSopot/
  • http://lubimyczytac.pl/ksiazka/4854168/skrzydla-dla-motyla
  • https://en.wikipedia.org/wiki/Lijia_Zhang
  • http://lubimyczytac.pl/autor/165967/lijia-zhang
  • http://lubimyczytac.pl/ksiazka/4844246/dlaczego-nie-rozmawiam-juz-z-bialymi-o-kolorze-skory
  • https://pl.wikipedia.org/wiki/Szirin_Ebadi

[ZT]1558[/ZT]

[ZT]1457[/ZT]

(Przemysław Szczygieł)

Co sądzisz na ten temat?

podoba mi się 0
nie podoba mi się 0
śmieszne 0
szokujące 0
przykre 0
wkurzające 0
facebookFacebook
twitterTwitter
wykopWykop
komentarzeKomentarze

komentarz(0)

Brak komentarza, Twój może być pierwszy.

Dodaj komentarz

0%